Adam Zagajewski dyskutuje z tłumaczem Andersem Bodegårdem na temat swojego nowego zbioru wierszy 'Törst'.
Spotkanie prowadzone po angielsku. Wiersze będą czytane po polsku i szwedzku.
Adam Zagajewski är född 1945 i Lvov och uppvuxen i Gliwice. Han har studerat bl a filosofi i Kraków. Han levde länge i Paris, har varit verksam i USA och bor numera i Kraków. Han är översatt till en lång rad språk.
Urvalsvolymen Törst utgavs i år av bokförlaget Norstedts som tidigare publicerat dikter av Adam Zagajewski i Ode till mångfalden (1987), Elektrisk dag (1993) samt essäer i Solidaritet och ensamhet (1988) och Två städer (1991), alla i översättning av Anders Bodegård (Ode till mångfalden med Lars Kleberg, Solidaritet och ensamhet med Martin von Zweigbergk).
Anders Bodegård har översatt flera polska författare till svenska. Förutom Adam Zagajewski
bl a Ryszard Kapuściński, Witold Gombrowicz och Wisława Szymborska.
”Det här är den tredje svenska urvalsvolymen dikter av Adam Zagajewski (och den mest omfångsrika), i känslig och kongenial tolkning av Anders Bodegård. Jag blir påmind om hur omistlig Zagajewskis poesi är. Om hur unik hans röst är.
Han skapar världen medan han skriver den. Han skapar mig som läser så att jag finns till. I stillheten under ett löv. I tystnaden på en tom gata. I filosofins oavslutade och långsamma andning. I sprittningen från en bortkastad tidning. I vinden som drar genom gräset på ett bortglömt slagfält.
Det är dikter av stor klarhet. Tankens och sinnenas, musikens och levandets. Förvandlingar. Historia. Kärlek. Allt närvarande i ett nu. Med ett lugn som tycks kunna härbärgera tillvarons alla rastlösa förvandlingar skriver sig Adam Zagajewski allt närmare livskärnan.
Denne polske poet är en av samtidens och Europas viktigaste diktare.”
Mapa
Będą
Zalogowani użytkownicy mogą tu zobaczyć listę osób, które wybierają się na Spotkanie z poetą Adamem Zagajewskim oraz zadeklarować swoją obecność.