Odwiedzin 38057188
Dziś 579
Środa 24 lipca 2024

 
 

Forum: Na każdy temat - szwedzkie powiedzonka i ich polskie odpowiedniki

 
 

Pokaż wpisy
Autorszwedzkie powiedzonka i ich polskie odpowiedniki
kawaler


Wpisów: 12161
Od: 2008-10-01
2024-07-04 09:07
"Peka med hela handen" -?
  Profil uzytkownika: kawaler     
Michalski


Wpisów: 202
Od: 2023-02-24
2024-07-04 10:43
"wali z grubej rury"
  Profil uzytkownika: Michalski     
alwa12


Wpisów: 12910
Od: 2015-08-26
2024-07-05 01:15
Wykonac natychmiast!
  Profil uzytkownika: alwa12     
Uwe
Alandy


Wpisów: 16552
Od: 2003-03-12
2024-07-07 20:15
Peka med hela handen to idiom i oznacza "dyrygowanie" ale nie orkiestrą.
  Profil uzytkownika: Uwe     
violina
Gbg


Wpisów: 2008
Od: 2007-03-01
2024-07-08 18:56
Dyrygowanie - ok ale tez "robic cos z rozmachem", wiec dyrygowanie pasuje bardzo, bo dyrygent macha rekoma
  Profil uzytkownika: violina     
kajetan
Sztokholm


Wpisów: 16861
Od: 2000-09-01
2024-07-08 19:32
Nie do końca chyba. Peka med hela handen to bardziej "zrobić porządek" niż zrobić coś z rozmachem
  Profil uzytkownika: kajetan     
ew_sa


Wpisów: 250
Od: 2012-11-29
2024-07-08 22:29
Ja Was pogodze dlatego ze "peka med hela handen" to moja specjalnosc.
Jest grupa ktora kieruje i sa zadania do wykonania. Rozdzielam je pomiedzy zebrane osoby wskazujac nie palcem tylko cala dlonia. To znaczy ze wyznaczona osoba musi wykonac zadanie bez dyskusji ale z zadanym rezultatem. Konsensus nie wchodzi w rachube.
Po polsku chyba: wykonac zadanie/polecenie.
W literaturze okreslenie "han pekar med hela handen" oznacze osobe przyzwyczajana do wydawania polecen, zadan, rozkazow, stanowcza i swiadoma celu. Niekoniecznie lubiana.
  Profil uzytkownika: ew_sa     
kawaler


Wpisów: 12161
Od: 2008-10-01
2024-07-10 10:10
"Peka med hela handen" ten idiom bierze sie z wojska gdzie oficerowie wydaja rozkazy do natychmiastowego wykonania bez slowa sprzeciwu,
w wojsku nie pokazuje sie palcem tylko cala dlonia,
  Profil uzytkownika: kawaler     
alwa12


Wpisów: 12910
Od: 2015-08-26
2024-07-15 22:22
Czy ktos przetlumaczy z polskiego : o w morde jeza ?
  Profil uzytkownika: alwa12     
Bartender
▁ ▂ ▃ ▄ ▅ ▆ ▇ █


Wpisów: 3055
Od: 2017-03-11
2024-07-16 03:26
To będzie coś w stylu "fy sjutton", lub tylko "sjutton". Czyli takie lżejsze przeklinanie.

Idiomów nie da się przetłumaczyć dosłownie. Taka jest w zasadzie definicja idiomu, to wyrażenie nieprzetłumaczalne na inne języki.

A w Finlandii ponoć mówią coś w stylu "sexton", lub "fy sexton" jeśli byśmy próbowali to przetłumaczyć na szwedzki.
Może Uwe nam to przybliży?

  Profil uzytkownika: Bartender     
kajetan
Sztokholm


Wpisów: 16861
Od: 2000-09-01
2024-07-16 16:25
Vid igelkottens käft
  Profil uzytkownika: kajetan     
Michalski


Wpisów: 202
Od: 2023-02-24
2024-07-16 21:02

Moim zdaniem "o w mordę jeża" to chyba "åfan"
a "o w dupę jeża" to "å fy fan"
Ale pewnie jakiś ekspert od googlowania i wirtualnych pomidorów będzie miał inne zdanie
  Profil uzytkownika: Michalski     
alwa12


Wpisów: 12910
Od: 2015-08-26
2024-07-16 22:01
Kajetan, Michalski, zlitujcie sie, parsknelam smiechem
i brandy, ktora mialam wlasnie spozyc poszla mi do nosa, uuuu, ajajajajaj dobrze ze mi nowe implanty nie wypadly- widac solidna robota

zaraz to sprzedam, bo szykuje mi sie imrezka z sasiadami,
juz sa ciut wstawieni, wiac troche ulepsze :

fan i igelkott käften

jutro opisze reakcje, bo tego chyba zaden Szwed nigdy
nie slyszal
  Profil uzytkownika: alwa12     
alwa12


Wpisów: 12910
Od: 2015-08-26
2024-07-16 22:12
Bar, fy sjutton, dobre tlumaczenie, takie lekkie.
Moja juz sp. Przyjaciolka, ktora tu przyjechala bialym autobusem z obozu koncentracyjnego/notabene Zydowka/
czasami , ale bardzo rzadko mowila sjutton i potem miala
wyrzuty sumienia,
Zapytalam czemu nie klnie po polsku lub zydowsku np.
kusmentohes= pocaluj mnie w du..e po zydowsku.

Bardzo sie zgorszyla i spytala skad ja takie slowa znam
ze gdyby ona tak przed wojna powiedziala w domu, to jesc przez 3 dni by nie dostala.

Ja jej na to ze wreszcie moze sobie pozwolic bo i tak nikt nie zrozumie
  Profil uzytkownika: alwa12     
Forum -> Na każdy temat -> szwedzkie powiedzonka i ich polskie odpowiedniki
Pokaż wpisy






Kobieta do pracy na grafik (Stockholm)
Remonty łazienek (Stockholm )
Renowacja (Huddinge )
Elektryk (Stockholm )
Kierowca CE (Södertälje)
Sprzatanie (Katrineholm)
Sprzątania domów prywatnych oraz biur (Stockholm )
Firma Sprzątająca AB (Sztokholm)
Więcej





Młyn Överby w Sollentunie
Agnes na szwedzkiej ziemi
Skinnarviksringen w Sztokholmie
Agnes na szwedzkiej ziemi
Disagården – skansen w Gamla Uppsala
Agnes na szwedzkiej ziemi
Wielojęzycznośc czterolatki - podsumowanie
Polska Mama Za Granicą
Firma Sprzątająca
Polka w Szwecji
Moja historia cz.5
Polka w Szwecji
Przygoda z malowaniem
Polka w Szwecji


Odwiedza nas 14 gości
oraz 0 użytkowników.


Szwedzki „wstyd przed lataniem” napędza renesans podróży koleją
Katarzyna Tubylewicz: W Sztokholmie to, gdzie mieszkasz, zaskakująco dużo mówi o tym, kim jesteś
Migracja przemebluje Szwecję. Rosną notowania skrajnej prawicy
Szwedka, która wybrała Szczecin - Zaczęłam odczuwać, że to już nie jest mój kraj
Emigracja dała mi siłę i niezależność myślenia










© Copyright 2000-2024 PoloniaInfoNa górę strony