Odwiedzin 37958228
Dziś 1343
Poniedziałek 17 czerwca 2024

 
 

Forum: Auto-Moto - Proszę o przetłumaczenie

 
 

Ten wątek jest stary. Komentowanie wyłączone.
Pokaż wpisy
AutorProszę o przetłumaczenie
andruszka098


Wpisów: 10
Od: 2010-02-04
2010-02-05 21:29
Jeśli ktoś może to proszę o przetłumaczenie tekstu poniżej na jęz. szwedzki



Dzień Dobry
Kupiłem ciągnik od Pana,który został ze Szwecji sprowadzony do Polski.Na pewno zależy Panu na wyrejestrowaniu pojazdu w Szwecji tak samo jak mi na zarejestrowaniu go w Polsce.
Otóż otrzymałem tylko drugą część dowodu rejestracyjnego-żółtą.
Bardzo proszę aby Pan zamówił drugą połowę(niebieską) dowodu rejestracyjnego,bo bez niej nie mogę go zarejestrować w Polsce i przesłał mi go na adres:


Z góry dziękuję
  Profil uzytkownika: andruszka098     
mabr
racetown


Wpisów: 7792
Od: 2000-09-08
2010-02-06 09:32
Hej

Jag har av en förmedlare i Polen köpt en traktor som hade varit i din ägo.
Du är säkert lika angelägen att avregistera den i Sverige som jag att registrera den här.
Tyvärr, endast del 2 av registreringsbeviset följde med.
Det gör att jag inte kan registrera fordonet här.

Jag vill därför be dig att beställa del 1 (blå)
och skicka den till på nedanstående adress.

Tack på förhand!
  Profil uzytkownika: mabr     
szary


Wpisów: 13026
Od: 2005-06-02
2010-02-06 13:39
pieknie mabr ... , jak by co to juz wiem gdzie sie zglaszac z papierkami urzedowymi
  Profil uzytkownika: szary     
andruszka098


Wpisów: 10
Od: 2010-02-04
2010-02-06 15:51
Mabr i Szary bardzo wam dziękuję za pomoc!W poniedziałek wysyłam list i mam nadzieję że sprawa w końcu zakończy się dla mnie pomyślnie,wielkie dzięki!!!!
  Profil uzytkownika: andruszka098     
sir_prize


Wpisów: 125
Od: 2007-11-27
2010-02-08 11:22
mabr, mam wrażenie, że inaczej zrozumieliśmy oryginalny tekst. mnie się wydaje, że ten pierwszy wspomniany "Pan" i ten drugi to jedna i ta sama osoba.
jednym słowem ciągnik został kupiony od aresata listu a nie "förmedlare"
nie ma to w zasadzie wielkiego wpływu na efekt końcowy, ale wydało mi się ciekawostką na temat nieścisłości naszego pięknego języka.
  Profil uzytkownika: sir_prize     
sir_prize


Wpisów: 125
Od: 2007-11-27
2010-02-08 11:50
autokorekta

właśnie przeczytałem trochę więcej o tej historii, parę postów niżej. źle mi się wydawało, chociaż tak chyba to jest napisane... ehh, mniejsza o to.
  Profil uzytkownika: sir_prize     
Forum -> Auto-Moto -> Proszę o przetłumaczenie
Ten wątek jest stary. Komentowanie wyłączone.
Pokaż wpisy






Sprzatanie (Göta)
Szukam pracownikow (Skurup)
Praca w budowlance (Surahammar)
elektryk/ pomocnikow (Stockholm )
Dla stolarza z doświadczeniem (Sztokholm )
pomocnik/fachowiec (Goteborg)
Murarz, ogólnobudowlaniec, stolarz. (Huddinge)
Sprzątanie Nacka , Värmdö (Värmdö )
Więcej





Zakładnicy Nocnego Duathlonu na pokładzie Ryanair.
Agnes na szwedzkiej ziemi
8 najładniejszych miejsc z drzewami wiśniowymi w Sztokholmie.
Agnes na szwedzkiej ziemi
Wielkanocna wyprawa do wschodniej Albanii.
Agnes na szwedzkiej ziemi
Firma Sprzątająca
Polka w Szwecji
Moja historia cz.5
Polka w Szwecji
Przygoda z malowaniem
Polka w Szwecji
Nowe szwedzkie słowa 2023 - nyord
Szwecjoblog - blog o Szwecji


Odwiedza nas 27 gości
oraz 0 użytkowników.


Szwedzki „wstyd przed lataniem” napędza renesans podróży koleją
Katarzyna Tubylewicz: W Sztokholmie to, gdzie mieszkasz, zaskakująco dużo mówi o tym, kim jesteś
Migracja przemebluje Szwecję. Rosną notowania skrajnej prawicy
Szwedka, która wybrała Szczecin - Zaczęłam odczuwać, że to już nie jest mój kraj
Emigracja dała mi siłę i niezależność myślenia










© Copyright 2000-2024 PoloniaInfoNa górę strony