Odwiedzin 37802226
Dziś 2670
Czwartek 25 kwietnia 2024

 
 

[sv] Mellan våra länder

 
 

 
1/2002
 

Moniuszkos sånger på svenska

Stanislaw Moniuszko Sällskapet, som har funnits i Sverige sedan 1999, har tagit fram trettio sånger ur Moniuszkos sångsamling "Familjesångbok". Dessa har översatts och så småningom ska de även ges ut . För översättningen står Rikard Wennerholm. Bland textförfattarna till Moniuszkos musikstycken återfinns flera av de största polska skalderna: Adam Mickiewicz, Wladyslaw Syrokomla, Teofil Lenartowicz.

Stanislaw Moniuszko Sällskapet har även planerat att genomföra en större presentation av den polska nationaloperans fader i Sverige och i övriga Skandinavien. Tidsplanen för denna presentation är redan klar. Sällskapet består av såväl Polacker som Svenskar. Stryrelsens ordförande är Bronislaw Scibor, Curt Halvarsson och Rafal Delekta är viceordföranden. Sekreterare är Lena Hammarsund. I nästa nummer av "Suecia Polonia" presenteras kommande översättningar samt Sällskapets intressanta program.

Bonnier investerar - Skanska bygger

Trots en minskad ekonomisk tillväxt i Polen och en del problem inom byggbranschen har LPB (Leszno Byggbolag) Skanska, en del av den svenska Skanska koncernen, fått i uppdrag att bygga två fabrikshallar i Polska orten Leszno. Investeraren är företaget Frili Properties Polska som i sin tur tillhör Bonniergruppen. Bonier ger ut två stycken tidningar i Polen, tidningen "Puls Biznezu" (ung: Affärspuls) och tidningen "Puls Medycyny" (ung: Medicinsk Puls).

Dessa investeringar rör dock varken press eller böcker. Den ena fabrikshallen kommer att användas av företaget Eurocomfort som tillverkar sovtäcken. I den andra fabrikshallen kommer företaget Moebelteam att tillverka skinnmöbler. LPB Skanska beräknar att hallarna kommer att stå klara under året. Investeringarna väntas uppgå till nästan 28 miljoner SEK och ca 100 personer beräknas kunna få anställning i fabrikerna.

Energioffensiv

Svenska Vattenfall står för de största utländska kapitalplaceringarna på den polska elmarknaden. Företaget äger över 55 procent i aktiebolaget Elektrocieplownie Warszawskie S.A. (EW) som tillhandahåller 90 procent av den värmeenergin som förbrukas i Warsawa. Dessutom har Vattenfall nyligen skaffat sig ca 30 procent i den största polska distributören av elenergi, Gornoslaski Zaklad Elektroenergetyczny S.A. som distribuerar el till ca 1,1 miljoner kunder.

Den svenska koncernen agerar på den polska marknaden genom aktiebolaget Vattenfall Poland med huvudkontor i Warsawa. Vattenfall planerar att införa miljöanpassad teknologi i de energiverk som idag finns i deras ägo. Tack vare den typen av investeringar i företaget EW har man lyckats att under en femårsperiod minska utsläppen i Warsawa med ca 40 procent. Detta uppnåddes bland annat genom en successiv övergång från kol till gas.

Liknande planer har en annan svensk investerare - Sydkraft AB. Företaget köpte, i mars detta år, 51 procent i polska bolaget Energetyka Miejska S.A. dvs. i ett värmekraftverk i staden Slupsk. Sydkraft har åtagit sig att genomföra satsningar för över 123 miljoner svenska kronor. I detta ingår bl.a. omfattande studier kring ett eventuellt användande av biomassa som bränsle. Sydkraft AB, som till stor del ägs av tyska energijätten EON, agerar även på den norska och danska elmarknaden. I Polen har företaget andelar i värmekraftverk i bl.a. städerna Koszalin, Ustka och Ostrow (nordöstra Polen). Planer finns på ytterligare expansion i östersjöregionen.

Två böcker

Senaste månaderna har bjudit på flera nya översättningar av polsk litteratur till svenska. Här presenteras två av de. Den ena är Czarne sezony - En svart tid skriven av Michal Glowinski och översatt av Erland F Josephson och Piotr Zettinger.

Författaren är professor i lingvistik, verksam vid Polska Vetenskapsakademien, filialen Institutet för Litteraturstudier och en av polens mest kände filolog och lingvist. Bokens tjugo berättelser berättar om hans liv under åren 1939 till 1944. Redan som femårig pojke blev han dömd till döden. Han tillbringade en tid i gettot i Pruszkow, utanför Warszawa, för att senare hamna i Warsawagettot. Författaren berättar om sin flykt över till den "ariska sidan", vad som sedan mötte honom där och hur han överlevde. Boken har tidigare översatts och publicerats i Tyskland, Frankrike, Tjeckien, Ryssland och USA.

Den andra boken som har uppmärksammats är en samling av noveller hämtade ur författarinnan Olga Tokarczuks novellsamling Gra na wielu bêbenkach - Spel på många små trummor. Tokarczuk är en mycket omtyckt och uppskattad författarinna i Polen. Hennes böcker läses av en vid krets. Hon har under åren producerat fyra romaner och två novellsamlingar. Vid två tillfällen har hon erhållit polens mest prestigefyllda kulturutmärkelse - litteraturpriset "NIKE".

För översättningen står den svenske författaren och översättaren Jan Henrik Swahn och detta är första svenska översättningen som har gjorts av Tokarczuks alster. Jan Henrik Swahn är författare till boken Kärlek och äventyr som har beskrivits som författarens "kärleksförklaring" till Polen. Dessa två översättningar presenterades på Polska Institutet i Stockholm. Medverkade gjorde översättarna samt författarinnan Olga Tokarczuk inbjuden på initiativ av bokförlaget.

Vi köper och vi säljer

Siffror gällande handeln mellan våra länder har publicerats. Sveriges import från Polen, mestadels industriprodukter och råvaror, uppgick under år 2001 till 9986 milj SEK (år 1997 var siffran 4902 milj SEK och 7926 milj SEK år 2000). Det har visat sig att största delen av all import består av hel- och halvfabrikat och de viktigaste är transportmedel, möbler, maskiner och apparater. Andelen av importen som består av kol minskar stadigt. Däremot är det en avsevärd ökning på importen av mineraliska bränslen och mineraloljor. Dessa har ökat från 450 milj år 1997 till 1133 milj 2001.

Polens import från Sverige har däremot minskat. År 2001 importerade Polen för 12 768 milj SEK vilket var en minskning med 466 milj SEK från år 2000. Sveriges tyngsta poster i exporten till Polen är maskiner och apparater, papper, produkter av kemiska och närstående industrier och transportmedel. Exporten av apparater och annan utrustning för telekommunikation har tydligt gått ner medan exporten av läder, lädervaror och pälsskinn har ökat. Denna ökning är överraskande stor då siffror visar på en ökning från 10 milj år 1997 till 144 milj år 2001. En jämförelse mellan olika siffror pekar mot att det polska handelsunderskottet är på väg att utjämnas. År 1997 låg underskottet på 5224 milj medan förra året hade den minskat till 2782 milj SEK.
 

Suecia Polonia (1/2002)


 






Dołącz do grona fachowców remontujących łazienki (Täby)
Pracownik återvinningscentral (Sztokholm)
Praca- sprzątanie (Tyresö )
Praca dla operatora koparki (Stockholm)
🌟 Szukamy pracownikow do zespołu sprzątającego! (Stockholm)
Praca dla Ogolnobudowlanca (malmö)
Sprzatanie (Sztokholm)
Firma zatrudni (Bandhagen )
Więcej





Ugglegränd o jednej z najkrótszych uliczek w Sztokholmie.
Agnes na szwedzkiej ziemi
Szwecja o smaku lukrecji czyli spotkanie w bibliotece Morenowej.
Agnes na szwedzkiej ziemi
Kristineberg slott – piękny pałacyk z Kungsholmen.
Agnes na szwedzkiej ziemi
Firma Sprzątająca
Polka w Szwecji
Moja historia cz.5
Polka w Szwecji
Przygoda z malowaniem
Polka w Szwecji
Nowe szwedzkie słowa 2023 - nyord
Szwecjoblog - blog o Szwecji


Odwiedza nas 28 gości
oraz 2 użytkowników.


Szwedzki „wstyd przed lataniem” napędza renesans podróży koleją
Katarzyna Tubylewicz: W Sztokholmie to, gdzie mieszkasz, zaskakująco dużo mówi o tym, kim jesteś
Migracja przemebluje Szwecję. Rosną notowania skrajnej prawicy
Szwedka, która wybrała Szczecin - Zaczęłam odczuwać, że to już nie jest mój kraj
Emigracja dała mi siłę i niezależność myślenia










© Copyright 2000-2024 PoloniaInfoNa górę strony