Odwiedzin 37776427
Dziś 475
Czwartek 18 kwietnia 2024

 
 

Forum: 3po3 - jak przetlumaczyc

 
 

Ten wątek jest stary. Komentowanie wyłączone.
Pokaż wpisy
Autorjak przetlumaczyc
tojabad


Wpisów: 211
Od: 2007-07-13
2016-02-09 19:40
zaklad ubezpieczen spolecznych na szwedzki ? w zasadzie to skatteverket i försäkringskassa w jednym... pomysly ? Dzieki
  Profil uzytkownika: tojabad     
prababcia


Wpisów: 1822
Od: 2012-10-21
2016-02-09 21:16
Sama sie nad tym zastanawialam. Nawet zaczelam podobny temat. (nie bylo sensownych odpowiedzi)
Teraz poprostu poszukalam w Wikipedi jaki jest plan.
A wiec skad sa pieniadze na co i jak sa rozdzielane.
Mysle jednak ze sa spore roznice.

  Profil uzytkownika: prababcia     
Ronj@


Wpisów: 7627
Od: 2006-08-16
2016-02-09 21:40
To przede wszystkim Försäkringskassan. W niektorych kwestiach moze byc Pensionsmyndigheten.
  Profil uzytkownika: Ronj@     
tojabad


Wpisów: 211
Od: 2007-07-13
2016-02-10 21:24
hm... i tu zaczyna być pod górkę...bo pracowałam w wydziale rozliczeń kont płatników składek i moim głównym zadaniem było ściganie ludzi za niezapłacone składki ewentualnie popychanie dalej do komornika... i jak tu się ma do pensionsmyndigheten czy Försäkringskassa....
  Profil uzytkownika: tojabad     
Ronj@


Wpisów: 7627
Od: 2006-08-16
2016-02-10 21:44
Tak sie ma, ze w Szwecji wiekszosc skladek wchodzi w arbetsgivaravgift, ktory placi pracodawca, a nie pracownik....
Czesc jest zawarta w podatku pracownika, ktory odciaga pracodawca.


Piszesz CV?
  Profil uzytkownika: Ronj@     
j23


Wpisów: 3544
Od: 2000-09-15
2016-02-11 09:22
W wolnym przekladzie moze tak:

Socialförsäkringsmyndigheten
  Profil uzytkownika: j23     
Lunab


Wpisów: 3474
Od: 2009-10-01
2016-02-11 10:27
Przy tego typu doslownym tlumaczeniu wychodza bzdury.

Nie nalezy tlumaczyc jezyka obcego w formie "kalki jezykowej".

  Profil uzytkownika: Lunab     
mctomi
Stockholm


Wpisów: 32
Od: 2007-12-15
2016-02-11 10:51
tylko i wyłącznie Försäkringskassan.
Chyba ze chcesz by ktoś na ciebie patrzył z uśmiechem.

Jest wiele zwrotów których dosłownie się nie tłumaczy.
nie szukaj dosłownego tłumaczenia czasownikow takich czynnosi takich jak:
- wbijać gwoździe to spicka a nie slå spikor
- jechać rowerem to cykla a nie kör cyckel
  Profil uzytkownika: mctomi     
mctomi
Stockholm


Wpisów: 32
Od: 2007-12-15
2016-02-11 10:55
powinno być cykel i spika
  Profil uzytkownika: mctomi     
Lunab


Wpisów: 3474
Od: 2009-10-01
2016-02-11 14:20
Podobnym przykladem, o ktory pyta autor watku, moze byc tlumaczenie "högskola".

Tlumaczy sie jako "szkola wyzsza" a nie "szkola wysoka".
  Profil uzytkownika: Lunab     
j23


Wpisów: 3544
Od: 2000-09-15
2016-02-11 15:00
Tlumaczenie nazw urzedow powinno byc wg pelnionych funkcji, nigdy doslowne.

Latwo przetlumaczyc jesli dane urzedy/instytucje istnieja w obu krajach i maja podobne funkcje wiec np.
Urzad Pracy = Arbetsförmedlingen

Ale jak przetlumaczyc "Pensionsmyndigheten"?
Trudno bedzie, bo w Polsce nie ma takowego urzedu ds. emerytur, administracja emerytur wchodzi w zakres dzialalnosci ZUSu.

Albo w druga strone: jak przetlumaczyc na szwedzki sformulowanie "starosta powiatu"?
W Szwecji nigdy nie bylo czegos analogicznego do "powiatu" (no moze dawno temu "härad"), a w dodatku ten "statorsta"...

Od biedy moze byc:
starosta powiatu = häradshövding,
ale obawiam sie, ze malo kto zrozumie o kogo chodzi .
  Profil uzytkownika: j23     
Lunab


Wpisów: 3474
Od: 2009-10-01
2016-02-11 15:17
Po angielsku szwedzka försäkringskassa to

Swedish Social Insurance Agency.


  Profil uzytkownika: Lunab     
Forum -> 3po3 -> jak przetlumaczyc
Ten wątek jest stary. Komentowanie wyłączone.
Pokaż wpisy









Mycie okien i prace ogrodowe (Stockholm)
Sprzątanie domów i mieszkań Stockholm (Stockholm)
Sprzątanie (Göteborg )
Praca w lesie (Fröslida )
Renowacja ram okiennych (Huddinge )
Personlig assistans Södertälje (Södertälje)
Sprzatanie (Södertälje/ Nykvarn)
Sprzatanie Stockholm (Stockholm)
Więcej





Szwecja o smaku lukrecji czyli spotkanie w bibliotece Morenowej.
Agnes na szwedzkiej ziemi
Kristineberg slott – piękny pałacyk z Kungsholmen.
Agnes na szwedzkiej ziemi
Firma Sprzątająca
Polka w Szwecji
Muzeum tramwajów w Malmköping.
Agnes na szwedzkiej ziemi
Moja historia cz.5
Polka w Szwecji
Przygoda z malowaniem
Polka w Szwecji
Nowe szwedzkie słowa 2023 - nyord
Szwecjoblog - blog o Szwecji


Odwiedza nas 2 gości
oraz 0 użytkowników.


Szwedzki „wstyd przed lataniem” napędza renesans podróży koleją
Katarzyna Tubylewicz: W Sztokholmie to, gdzie mieszkasz, zaskakująco dużo mówi o tym, kim jesteś
Migracja przemebluje Szwecję. Rosną notowania skrajnej prawicy
Szwedka, która wybrała Szczecin - Zaczęłam odczuwać, że to już nie jest mój kraj
Emigracja dała mi siłę i niezależność myślenia










© Copyright 2000-2024 PoloniaInfoNa górę strony