Autor | pelnomocnictwo |
lilka
Wpisów: 49 Od: 2013-11-15
| 2014-12-29 23:28 Witam mam pytanie, mieszkam w Szwecji i potrzebuje zrobic pelnomocnictwo na moja siostre zeby mogla zalatwic za mnie kilka spraw ona jest w polsce. Czy mozna zalatwic takie pelnomocnictwo bez jej przyjazdu do szwecji? Slyszalam ze mozna sprobowac w ambasadzie. Wiecie cos na ten temat? |
| |
Lula3
Wpisów: 232 Od: 2014-08-25
| 2014-12-30 08:30 Witaj
co prawda w innym kraju nie w Szwecji, mialam
podobny przypadek wiec>
sama napisalam upowaznienie wpisujac dane siostry
nr dowodu osobistego, pesel, gdzie wydany, przez
kogo data waznosci dow.osob.
Zaznaczylam z jakiego powodu i do jakiej sprawy
upowazniam siostre.
W ambasadzie podpisalam przy sekretarce
upowaznienie wstawiajac date, dajac do wgladu
swoj dowod osobisty > placac za usluge 37 euro,
pani wstawila pieczatke gdzie wpisala moje dane
i stwierdzila wlasnoreczny podpis.
Nie wiem jak to dziala w Szwecji, zadzwon
najlepiej do Konsulatu tam Ci powiedza co
aktualnie trzeba zrobic / jakie masz miec
dokumenty?/.
Powodzenia.
|
| |
dorka2012
Wpisów: 1465 Od: 2012-06-01
| 2014-12-30 11:19 W przypadku sprzedazy meszkania, na przyklad, trzeba miec pelnomocnictwo potwierdzone notarialnie |
| |
renata12
Wpisów: 495 Od: 2010-02-06
| 2015-01-02 14:51 http://www.eporady24.pl/pe lnomocnictwo_sporzadzone_za_granica,pytan ia,4,58,5897.html |
| |
renata12
Wpisów: 495 Od: 2010-02-06
| 2015-01-02 14:54 http://www.nikozja.msz.gov .pl/pl/informacje_konsularne/sprawy_prawn e/pelnomocnictwa_i_inne_czynnosci_prawne/ |
| |
renata12
Wpisów: 495 Od: 2010-02-06
| 2015-01-02 14:56 sorki pomyliłam stronę |
| |
simply_Ola
Wpisów: 8853 Od: 2011-01-04
| 2015-01-02 15:51 Watpie, ze zalozycielce tematu chodzi o pelnomocnictwo do obrotu nieruchomosciami w Polsce ale jezeli tak to info o tym udzielil juz Wydz Konsularny Ambasady RP w Sztokholmie.
"W jaki sposób mogę upoważnić rodzinę do zakupu/sprzedaży w Polsce mieszkania / domu
w moim imieniu?
Podpis na upoważnieniu powinien zostać poświadczony przez szwedzkiego notariusza (Notarius Publicus), następnie opatrzony klauzulą apostille (również wydawaną przez notariusza).
Konsul nie może poświadczać podpisów na żadnych pełnomocnictwach dotyczących czynności
zbycia bądź nabycia nieruchomości."
https://www.msz.gov.pl/res ource/e7433232-749b-469a-8ba6-d2caec04475 8:JCR |
| |
renata12
Wpisów: 495 Od: 2010-02-06
| 2015-01-02 18:12 Może wystarczy zwykły notariusz z tłumaczeniem na polski u tłumacza przysięgłego w Polsce.
Trzeba zapytać co honoruje urząd w Polsce
albo faktycznie zadzwonić do ambasady i zapytać.
|
| |
simply_Ola
Wpisów: 8853 Od: 2011-01-04
| 2015-01-02 20:17 Może wystarczy zwykły notariusz z tłumaczeniem na polski u tłumacza przysięgłego w Polsce.
Renata,
o czym ty piszesz?
Jaki zwykly notariusz?
Jak ktos jest notariuszem to po lacinie nazywa sie notarius publicus i on nie jest ani zwykly ani niezwykly tylko notariusz, ew. zwyczajny notariusz.
No i co ty chcesz tlumaczyc?
Jezeli myslisz, ze pelnomocnoctwo dla jej siostry z ktorym ona pojdzie do szwedzkiego notariusza musi byc napisane po szwedzku to sie myslisz.
Notariusza szwedzkiego w ogole nie interesuje tresc pelnomocnictwa bo on potwierdza tylko zgodnosc podpisu.
Jak nie mozesz znalezc przepisow o tym czym zajmuje sie notariusz w Szwecji ( Förordning om notarius publicus) to mozesz chociaz znalezc info o tym po polsku, np:
"Często notariusze za granicą dopuszczają napisanie pełnomocnictwa w języku polskim nawet jeżeli nie znają języka polskiego, gdyż ich rola ogranicza się do potwierdzenia własnoręczności podpisu na dokumencie, a nie weryfikowania jego treści."
http://www.infor.pl/prawo/ notariusz/u-notariusza/686732,Pelnomocnic two-u-notariusza.html
Wiem, ze jestes osoba uczynna i kazdemu kto o cos pyta chcesz pomoc ale to zadna pomoc jak udzielasz im info, ktore wprowadza ich w blad wiec powstrzymaj sie od udzielnai info w sprawach o ktorych nic albo malo wiesz. |
| |
tomas.hls
Wpisów: 236 Od: 2014-08-12
| 2015-01-03 00:36 Dwa rozwiązania:
1. Po pierwsze, można skorzystać z pomocy polskiego konsula. Na podstawie art. 19 ust. 1 ustawy z dnia 13 lutego 1984 r. o funkcjach konsulów Rzeczpospolitej Polskiej, konsul wykonuje czynności notarialne. Ponadto, konsul sporządza akt notarialny pod warunkiem uzyskania od Ministra Sprawiedliwości pisemnego upoważnienia wydanego na wniosek Ministra Spraw Zagranicznych.
2. Drugą możliwością jest skorzystanie z pomocy notariusza, w kraju w którym jesteśmy. Aby pełnomocnictwem można było się posługiwać na terytorium RP, konieczne będzie uzyskanie tzw. klauzuli apostille. Jest ona poświadczeniem dokumentu sporządzonego w jednym państwie, umożliwiające jego użycie w innym państwie. które są stroną konwencji haskiej z 1961 r. o zniesieniu wymogu legalizacji zagranicznych dokumentów urzędowych. W Szwecji dokonuje tego MSZ w Sztokholmie. Od czasu przystąpienia Polski do tej konwencji konsul już tego nie robi.
|
| |
renata12
Wpisów: 495 Od: 2010-02-06
| 2015-01-03 10:35 Ola jak nie cierpisz mojej osoby to nie wklejaj moich tekstów i odczep się bo sama nie wiesz co trzeba.
Napisałam ,,może ,, i ,,trzeba spytać,,
Nie napisałam że to jedyna droga i musi tak być.
|
| |
simply_Ola
Wpisów: 8853 Od: 2011-01-04
| 2015-01-03 16:58 @Tomas.hls
Prawdopodobnie to co napisales o tych 2 rozwiazaniach pochodzi z tej strony:
http://prawodlakazdego.pl/ content/pe%C5%82nomocnictwo-od-osoby-prze bywaj%C4%85cej-za-granic%C4%85
ale to zdanie:
"W Szwecji dokonuje tego MSZ w Sztokholmie."
to juz jest twoj wymysl, ktory niestety mija sie z prawda bo w Szwecji od 2005 r klauzule apostille moze wykonac tylko notariusz.
"I Sverige är det sedan den 1 januari 2005 bara Notarius Publicus som utfärdar apostille."
http://www.notariuspublicu s.se/apostille/
-------------------------
Renata,
ja bardzo rzadko poprawiam twoje wpisy bo robia to inni i ja nie mam ochoty na pyskowki z toba.
Oczywiscie, ze ja wszystkiego nie wiem ale w przeciwienstwie do ciebie nie udzielam odpowiedzi na pytania w sprawach o ktorych nie mam pojecia.
Faktycznie, ze te twoje wpisy, ktore wprowadzaja ludzi w blad dzialaja na mnie jak plachta na byka i jezeli z tym nie skonczysz to bede je poprawiala, zreszta jak widzisz nie tylko twoje bo kazdego kto wprowadza innych w blad. |
| |
tomas.hls
Wpisów: 236 Od: 2014-08-12
| 2015-01-03 17:22 Olu, tekst pochodzi także ze strony polskiego MSZ |
| |
simply_Ola
Wpisów: 8853 Od: 2011-01-04
| 2015-01-03 19:29 tomas.hls,
szkoda, ze nie podales linka do tej strony bo ja nie bede wertowac calego internetu, zeby ja znalezc ale jezeli gdzies jest napisane, ze:
"W Szwecji dokonuje tego MSZ w Sztokholmie."
to nie jest to juz aktualne.
Podaje ci jeszcze link gdzie jest o tym, ze oni juz sie tym nie zajmuja:
"UD:s juridiska expedition utfärdar inte längre apostille utan hänvisar till Notarius Publicus. "
http://www.regeringen.se/s b/d/6999 |
| |
renata12
Wpisów: 495 Od: 2010-02-06
| 2015-01-04 11:52 ,,,simply_Ola
Wpisów: 5640
Od: 2011-01-04
2015-01-02 20:17
Może wystarczy zwykły notariusz z tłumaczeniem na polski u tłumacza przysięgłego w Polsce.
Renata,
o czym ty piszesz?
Jaki zwykly notariusz?
Jak ktos jest notariuszem to po lacinie nazywa sie notarius publicus i on nie jest ani zwykly ani niezwykly tylko notariusz, ew. zwyczajny notariusz.
No i co ty chcesz tlumaczyc?
Jezeli myslisz, ze pelnomocnoctwo dla jej siostry z ktorym ona pojdzie do szwedzkiego notariusza musi byc napisane po szwedzku to sie myslisz.
Notariusza szwedzkiego w ogole nie interesuje tresc pelnomocnictwa bo on potwierdza tylko zgodnosc podpisu.
Jak nie mozesz znalezc przepisow o tym czym zajmuje sie notariusz w Szwecji ( Förordning om notarius publicus) to mozesz chociaz znalezc info o tym po polsku, np:
"Często notariusze za granicą dopuszczają napisanie pełnomocnictwa w języku polskim nawet jeżeli nie znają języka polskiego, gdyż ich rola ogranicza się do potwierdzenia własnoręczności podpisu na dokumencie, a nie weryfikowania jego treści."
http://www.infor.pl/prawo/ notariusz/u-notariusza/686732,Pelnomocnic two-u-notariusza.html
Wiem, ze jestes osoba uczynna i kazdemu kto o cos pyta chcesz pomoc ale to zadna pomoc jak udzielasz im info, ktore wprowadza ich w blad wiec powstrzymaj sie od udzielnai info w sprawach o ktorych nic albo malo wiesz.,,,,
Tak symply_Ola nic nie wiem tylko że notariusz napisze część dokumentu w języku szwedzkim bo biedny szwedzki notariusz może tylko w tym języku pisać ewentualnie angielski.
No i zanosisz taki dokument do polskiego biura i co ? pani po szwedzku nie czyta niestety.
I to trzeba przetłumaczyć u tłumacza przysięgłego.Ten kawałeczek w obcym języku.
Robię tłumaczenia przysięgłe i wiem jak to wygląda. |
| |
simply_Ola
Wpisów: 8853 Od: 2011-01-04
| 2015-01-04 12:49 Renata,
co ty znowu za bzdury wypisujesz?
Widze, ze w zaden sposob nie moze dotrzec do ciebie, ze w tym temacie chodzi o pelnomocnictwo a szwedzki notariusz nie pisze pelnomocnictwa tylko potwierdza zgodnosc podpisu tego kto chce komus udzielic pelnomocnictwa i dlatego pelnomocnictwo moze byc
napisane po polsku i nie trzeba go potem tlumaczyc.
Jak chcesz to mozesz dalej pisac bzdury i sie osmieszac ale ja w tym temacie nie bede juz wiecej z toba dyskutowala. |
| |
Basti7405
Wpisów: 1062 Od: 2014-08-10
| 2015-01-04 12:52 "Robię tłumaczenia przysięgłe"
Chyba kurwa z wiejskiego na polski tumanie. |
| |
Lula3
Wpisów: 232 Od: 2014-08-25
| 2015-01-04 13:17 Moze przepisuje przetlumaczony tekst przez tlumacza przysieglego /sekretarka/ > wtedy tez ma jakies rozeznanie w sprawie, czasami dosc dobre. |
| |
Basti7405
Wpisów: 1062 Od: 2014-08-10
| 2015-01-04 13:23 Nieeee, doszedlem do wniosku, ze nawet na polski nie dalaby rady przetlumaczyc. Juz nieistotne z jakiego jezyka.
A jesli sie tego podejmuje, to gratuluje klientom. Pozniej czytam na roznych stronach kwiatki typu: 'var foretagen...." (pisownia oryginalna). |
| |
simply_Ola
Wpisów: 8853 Od: 2011-01-04
| 2015-01-04 13:43 "Robię tłumaczenia przysięgłe"
Tez sie nad tym zdaniem zastanawialam i doszlam do wniosku, ze to jest jej sposob w jaki chciala nas poinformowac, ze oddaje dokumenty do tlumacza przysieglego.
|
| |
Wacek z Polszy
Wpisów: 11956 Od: 2014-02-16
| 2015-01-04 13:45 Ja tam Renie widze calkiem inaczej ,jak wy to opisujecie. Ona ma dobre serce i chcialaby pomoc ale ona jest zepsuta przez system. Chociaz do celu moga byc ustawione znaki,to ona i tak nie pojdzie ta droga,bo jest swiecie przekonana ,ze ktos chce ja w chuja zrobic.
Wszystkie ustawy ,prawa ,obowiazki wrzuca do jednego kotla,sa przeciw ludziom. Ona to wszystko musi omijac.
Dlatego zyje,jak zyje. |
| |
Basti7405
Wpisów: 1062 Od: 2014-08-10
| 2015-01-04 14:30 "Robię tłumaczenia przysięgłe"
Aaaaa, w znaczeniu "zamawiam tlumaczenia"to rozumiem. Bo juz myslalem, ze ona sie tlumaczen podejmuje.
Na tej samej zasadzie jak podejmuje sie wykladni praw obowiazujacych w Szwecji. |
| |
Wacek z Polszy
Wpisów: 11956 Od: 2014-02-16
| 2015-01-04 15:01 "Aaaaa, w znaczeniu "zamawiam tlumaczenia"to rozumiem. Bo juz myslalem, ze ona sie tlumaczen podejmuje"
Toc Renia pisala,ze nawet do cipologa potrzebuje ze soba tlumacza. |
| |
Lunab
Wpisów: 3474 Od: 2009-10-01
| 2015-01-04 15:41 Lilka,
Pelnomocnictwo moze miec rozna forme w zaleznosci od rodzaju spraw, ktore twoja siostra bedzie zalatwiala w twoim imieniu. |
| |
Lunab
Wpisów: 3474 Od: 2009-10-01
| 2015-01-04 15:46 Istotne jest np, czy chodzi o pelnomocnictwo materialno-prawne, czy procesowe.
Warto jest dowiedziec sie, jaka forma pelnomocnictwa jest wymagana przez urzad polski w danej konkretnej sprawie.
|
| |
renata12
Wpisów: 495 Od: 2010-02-06
| 2015-01-04 16:29 Jak napisałam że trzeba spytać to te szwedzkie gnoju od razu że głupoty pisze. Notariusz napisz po szwedzki" potwierdzam podpisy" i to dupki karciane trzeba przetłumaczyć na polski. Dokument sporządzony w dwóch językach jedna część czytelna dla Polski druga dla dupki Szweda . |
| |
Basti7405
Wpisów: 1062 Od: 2014-08-10
| 2015-01-04 16:38 Chyba alkohol wkroczyl. |
| |
renata12
Wpisów: 495 Od: 2010-02-06
| 2015-01-04 16:48 Spadaj |
| |
simply_Ola
Wpisów: 8853 Od: 2011-01-04
| 2015-01-04 17:12 Znowu pisze bzdury..
Jak szwedzki notariusz napisze po szwedzku (lub po angielsku) na pelnomocnictwie napisanym po polsku, ze poswiadcza podpis i postawi stempel- Notarius publicus ( kazdy notatriusz ma taki stempel bo wiadomo, ze jak przyjdzie Polak to trzeba mu pismo podstemplowac) to juz nie trzeba tlumaczyc tego co on napisal bo w polskich urzedach nie pracuja idioci i wiedza co to znaczy jak notariusz pod pelnomocnictwem postawi stempel. |
| |
renata12
Wpisów: 495 Od: 2010-02-06
| 2015-01-04 17:40 Niestety durnoty trzeba ten tekst po szwedzku przetłumaczyć. Taki mały kawałek ale trzeba. |
| |
Lunab
Wpisów: 3474 Od: 2009-10-01
| 2015-01-04 17:45 Jesli twoje sprawy nie sa procesowe to z najprawdopodobniej wystarczy poswiadczenie twojego upowaznienia przez konsula. |
| |
tomas.hls
Wpisów: 236 Od: 2014-08-12
| 2015-01-04 18:05 2015-01-04 17:45
"Jesli twoje sprawy nie sa procesowe to z najprawdopodobniej wystarczy poswiadczenie twojego upowaznienia przez konsula."
Nie wprowadzaj w błąd!! Konsul już tego nie robi, po przystąpieniu Polski do konwencji, która była wyżej opisana. |
| |
renata12
Wpisów: 495 Od: 2010-02-06
| 2015-01-04 18:29 Mieszkają i mają szwedzkie obywatelstwo i nic ich nie łączy z Polską a pouczają o przepisach jak to szwedzki notariusz pisze i co jego podpis jest warty bez tłumaczenia przysięgłego w Polsce.
Ludzie koń by się uśmiał i ja też.
|
| |
black sabbath
Wpisów: 9092 Od: 2012-06-16
| 2015-01-04 18:50 kiedys wyslalismy pelnomocnictwo do polski chyba 1982 r pisane po polsku poswiadczone przez notariusza szwedzkiego w sztokholmie,,,,wtedy przynajmniej notariusz byl po to ze on taki dokument widzial i nic wiecej,ten dokument byl uznany w polsce ,kompletnie nic nie rozumial co tam pisze tylko mu sie wytlumaczylo,,,,niewiem jak dzisiaj ale watpie ze jest inaczej ,jeszcze co pelnomocnictwo dotyczylo sprzedazy dzialek ,nic wcale prostego,a takie cos to powinno sie zadzwonic do polskiego konsulatu a nie na forum ,sa tam dosc przyjemni i konkretni ludzi ,przez ten internet ludzi robi sie glupich |
| |
simply_Ola
Wpisów: 8853 Od: 2011-01-04
| 2015-01-04 19:13 "kiedys wyslalismy pelnomocnictwo do polski chyba 1982 r pisane po polsku poswiadczone przez notariusza szwedzkiego w sztokholmie,,,,wtedy przynajmniej notariusz byl po to ze on taki dokument widzial i nic wiecej,ten dokument byl uznany w polsce ,kompletnie nic nie rozumial co tam pisze tylko mu sie wytlumaczylo,,,,niewiem jak dzisiaj ale watpie ze jest inaczej "
Masz racje, ze watpisz bo nic sie nie zmienilo.
Domyslam sie, ze notariusz podstemplowal to twoje pelnomocnictwo a jezeli tak, to czy dla jego waznosci w Polsce musiales tlumaczyc na jezyk polski to co on na nim napisal? |
| |
Basti7405
Wpisów: 1062 Od: 2014-08-10
| 2015-01-04 19:25 "przez ten internet ludzi robi sie glupich"
Wiesz co, nie wchodz w ten internet, bo sie glupi zrobisz (jakbys juz nie byl jelopie). |
| |
Lula3
Wpisów: 232 Od: 2014-08-25
| 2015-01-04 20:14 Czy w pelnomocnictwie nie chodzi tylko o potwierdzenie wlasnorecznego podpisu?.
Osoba uprawniona do potwierdzenia podpisu pisze, ze w jej obecnosci podpis zostal zlozony /gdzie, kiedy i przez kogo/, oraz zaznacza, ze podpis zlozono w jego obecnosci, po sprawdzeniu danych osobowych z dokumentem /nazwa dok. seria nr termin waznosci, wydany przez i gdzie/.
Dlaczego? > upowazniajacy to robi, potwierdzajacy ma w nosie, bo on tylko potwierdza podpis osoby zgodnie z przedstawionym dokumentem tozsamosci/upowazniajacego/.
Jezeli upowazniajacy napisze blednie upowaznienie, to bedzie jeszcze raz placil za stwierdzenie podpisu. Ja swoje upowaznienie dla siostry zmienialam dwa razy / nie napisalam tego co bylo wymagane w Polsce do zalatwienia tej sprawy/, a dodam, ze Urzad miejski dopiero powiedzial siostrze co chce aby bylo napisane, kiedy ta dostarczyla moje pierwsze upowaznienie. Upowaznialam siostre do wielu spraw.
Z pierwszymi upowaznieniami jezdzilam do Amb.polskiej, nastepne podpisy stwierdzalam w specjalnym biurze do tego przystosowanym /w kraju,w ktorym mieszkalam.Nie pobierali naleznosci za potwierdzenie podpisu, nie zadali tez abym przetlumaczyla tekst z naszego jezyka na ich. Nasza Ambasada pobierala za stwierdzony podpis 37 euro. |
| |