Odwiedzin 37804569
Dziś 893
Piątek 26 kwietnia 2024

 
 

Forum: Życie w Szwecji - Pomoc w przetłumaczeniu na język szwedzki

 
 

Ten wątek jest stary. Komentowanie wyłączone.
Pokaż wpisy
AutorPomoc w przetłumaczeniu na język szwedzki
Ewela87


Wpisów: 109
Od: 2012-05-29
2013-04-17 18:12
Witam ! Czy mógłby ktoś mi pomóc z napisaniem wypowiedzenia o pracę. Nie znam szwedzkiego, a wrzucenie tego w translator jest chyba nie najlepszym pomysłem.


Miejscowość, data.


POROZUMIENIE STRON
w sprawie rozwiązania umowy o pracę

zawarte w ..... w dniu ..... pomiędzy:
............................ z siedzibą w .........................., reprezentowaną przez ...................., zwaną dalej Pracodawcą
a
......................, zamieszkałym w .........................., legitymującym się dowodem osobistym ........................, zwanym dalej Pracownikiem
o następującej treści:

§ 1
Strony zgodnie oświadczają, że rozwiązują umowę o pracę zawartą w dniu ............ r. na .................... (okres próbny, czas nieokreślony, czas określony, czas wykonania określonej pracy - jakiej itp.)

Rozwiązanie umowy nastąpi z dniem .................... r.


....................................... ........... ..... ................................... ............... .....

(data i podpis Pracownika) (data, pieczęć Pracodawcy)
  Profil uzytkownika: Ewela87     
darsim
Stolica


Wpisów: 27205
Od: 2004-10-07
2013-04-17 18:23
w prawie szwedzkim nie ma takiej formy wypowiedzenia regulowanej
albo sie zwalniaszalbo zostajesz zwolniona
porozumienie o zwolnieniu nie jest praktykowane.
co nie znaczy zee nie moze byc zawarte
jednak nie wiem jak np a kassa na to powie jezeli masz do niej prawo
  Profil uzytkownika: darsim     
Ewela87


Wpisów: 109
Od: 2012-05-29
2013-04-17 18:26
nie jestem zapisana do A-kassy
  Profil uzytkownika: Ewela87     
kamień


Wpisów: 8037
Od: 2007-10-12
2013-04-17 18:31
to sie zwyczajnie zwolnij
  Profil uzytkownika: kamień     
black sabbath


Wpisów: 9092
Od: 2012-06-16
2013-04-17 18:34
,powiedz ze "jag säger upp mig"från och med ??????????(tutaj data) powinno wystarczyc
  Profil uzytkownika: black sabbath     
darsim
Stolica


Wpisów: 27205
Od: 2004-10-07
2013-04-17 18:44
w Szwecji nikt sie nie bawi w takie ceregiele
pisma paregrafy porozumienie stron

tego tu nie ma

dziwnie wyglada
  Profil uzytkownika: darsim     
Ewela87


Wpisów: 109
Od: 2012-05-29
2013-04-17 18:47
Chce sie zwolnic a nie wiem co z okresem wypowiedzenia. Nie moge tam dluzej pracowac i nie wiem jak to napisac
  Profil uzytkownika: Ewela87     
darsim
Stolica


Wpisów: 27205
Od: 2004-10-07
2013-04-17 18:49
to po szwedzku bedzie dziwnie wygladalo
nie mozna polskich wzorow na szwedzki przenosic
  Profil uzytkownika: darsim     
darsim
Stolica


Wpisów: 27205
Od: 2004-10-07
2013-04-17 18:50
masz miesiac wypowiedzenia
  Profil uzytkownika: darsim     
Ewela87


Wpisów: 109
Od: 2012-05-29
2013-04-17 18:53
A co jesli pracodawca wyraza zgode na to zeby nie bylo okresu wypowiedzenia?
  Profil uzytkownika: Ewela87     
darsim
Stolica


Wpisów: 27205
Od: 2004-10-07
2013-04-17 19:16
to konczysz jutro i juz
wypowiedzenie jest dla pracodawcy i dla a kassa
inaczej jak sie porozumiecie mozesz skonczyc jutro
nie musisz tlumaczyc na wlasna reke kodeksu pracy polskiego na szwedzki bo nie pasuje
  Profil uzytkownika: darsim     
Ewela87


Wpisów: 109
Od: 2012-05-29
2013-04-17 19:20
Super wlasnie to chcialam wiedziec czy moge skonczyc prace z dnia na dzien jesli pracodawca wyrazi zgode
  Profil uzytkownika: Ewela87     
darsim
Stolica


Wpisów: 27205
Od: 2004-10-07
2013-04-17 19:23
oczywisciea kogo innego to interesuje?

  Profil uzytkownika: darsim     
JOLAND


Wpisów: 10279
Od: 2009-11-24
2013-04-17 19:30
Co mi tam,masz Ewela gotowca.Wpisz od kiedy chcesz sie pozegnac z pryncypalem

Arbetsgivare-pryncypal
Arbetstagare-Ty

Härmed säger jag upp mig från min anställning hos (wypowiadam umowe o prace u ................)

och min sista anställningsdag är (moj ostatni dzien w pracy to..........)

http://www.foretagande.se/ images/mallar/uppsagning.pdf
  Profil uzytkownika: JOLAND     
Ewela87


Wpisów: 109
Od: 2012-05-29
2013-04-17 19:39
Wielkie dzieki )
  Profil uzytkownika: Ewela87     
Forum -> Życie w Szwecji -> Pomoc w przetłumaczeniu na język szwedzki
Ten wątek jest stary. Komentowanie wyłączone.
Pokaż wpisy






Dam Pracę (Värmdö )
Praca (Södertälje)
Praca od zaraz (Uddevalla)
firma sprzątającą poszukuje pracownika od zaraz (Sztokholm)
Dołącz do grona fachowców remontujących łazienki (Täby)
Pracownik återvinningscentral (Sztokholm)
Praca- sprzątanie (Tyresö )
Praca dla operatora koparki (Stockholm)
Więcej





Ugglegränd o jednej z najkrótszych uliczek w Sztokholmie.
Agnes na szwedzkiej ziemi
Szwecja o smaku lukrecji czyli spotkanie w bibliotece Morenowej.
Agnes na szwedzkiej ziemi
Kristineberg slott – piękny pałacyk z Kungsholmen.
Agnes na szwedzkiej ziemi
Firma Sprzątająca
Polka w Szwecji
Moja historia cz.5
Polka w Szwecji
Przygoda z malowaniem
Polka w Szwecji
Nowe szwedzkie słowa 2023 - nyord
Szwecjoblog - blog o Szwecji


Odwiedza nas 5 gości
oraz 0 użytkowników.


nie uczciwi pracodawcy
Szwedzki „wstyd przed lataniem” napędza renesans podróży koleją
Katarzyna Tubylewicz: W Sztokholmie to, gdzie mieszkasz, zaskakująco dużo mówi o tym, kim jesteś
Migracja przemebluje Szwecję. Rosną notowania skrajnej prawicy
Szwedka, która wybrała Szczecin - Zaczęłam odczuwać, że to już nie jest mój kraj
Emigracja dała mi siłę i niezależność myślenia










© Copyright 2000-2024 PoloniaInfoNa górę strony