Autor | Tłumaczenie indeksu- lingwistyka, filologia |
zima
Wpisów: 22 Od: 2009-11-26
| 2012-02-26 21:04 Witajci!
Mam pytanie, czy ktoś z Was tłumaczył moze przedmioty z indeksu na ligwistyce lub filologii? Jaka filologia to obojetne, bo mysle, ze przedmioty sa podobne. Jesli tak, to prosze o kontakt.
Pozdrawiam! |
| |
Lulu Confaboulu Sarkazm i szydera
Wpisów: 6700 Od: 2009-03-30
| 2012-02-26 21:20 ale o co ci chodzi konkretnie? od takich zabiegow jest tutaj högskoleverket, samo przetlumaczenie indeksu, nawet przysiegle, nic nie daje. (chociaz przetlumaczyc musisz, jesli z polskiego, przed oddaniem go nostryfikacji) |
| |
Uppsalka
Wpisów: 773 Od: 2004-12-01
| 2012-02-27 09:46 Nie tlumaczylam indeksu, wydali mi za to na wydziale w Pl po angielsku liste wszystkich przedmiotow wraz z krotkim opisem oraz rozpiske na kazdy semestr ile godzin danego przedmiotu na tydzien i kiedy egzamin. Nostryfikacje zalatwialam nie bezposrednio z Högskoleverket, tylko na uniwerku przez ich Examensenheten. Oni skserowali indeks, wzieli te rozpiski i poslali papiery dalej. No ale ja juz u nich studiowalam i mialam zamiar dalej to robic. Jak sie nie ma zamiaru studiowac pewnie trzeba bezposrednio z Högskoleverket |
| |
Uppsalka
Wpisów: 773 Od: 2004-12-01
| 2012-02-27 09:48 Aha, dyplom juz tlumaczylam, na angielski |
| |
zima
Wpisów: 22 Od: 2009-11-26
| 2012-02-29 10:05 Dzieki dziewczyny za odpowiedzi. Ja to wszystko wiem, i juz przez to przechodziłam. Potrzebuje dla siebie przetłumaczyc przedmioty z lingwistyki. Moge to zrobic dosłownie ale nie wiem czy oddam wtedy sens, tego co jest napisane. Chciałam zobaczyc na stronie uniwersytetu w Uppsali czy jest cos takiego jak plan zajec, gdzie sa podane nazwy przedmitów na ligwistyce i cos porównac, spisac ale nie moge takiej strony odszukac. W Polsce jak wchodze np. na ligwistyke w Poznaniu to mam plan zajec dla kazdego roku i nazwy przedmitów. Czy czegos takiego nie ma w Szwecji? I dlatego pytałam czy czy ktos z Was ma przetłumaczony ideks, przedmity z lingwistyki. a konkretnie chodzi mi o:
1.Współczesne kierunki i teorie lingwistyki czystej i stosowanej.
2.Analiza translakcyno-dydaktyczna tekstu w jezyku kierunkowym.
3.Seminarium specjalistyczne z zagadnien glottodydaktyki.
4.Gramatyka kontrastywna - Czy moze byc funktionellgrammatik?
5.Wykład monograficzny.
Dzeki za pomoc!
Jesli ktos woli odpowiedziec na maila to: olafkolga@hotmail.com |
| |
Lulu Confaboulu Sarkazm i szydera
Wpisów: 6700 Od: 2009-03-30
| 2012-02-29 10:51 aa, o to chodzi! sprobuje poszukac, ale to zuplnie nie moja bajka, wiec nie obiecuje sukcesu
|
| |
Lulu Confaboulu Sarkazm i szydera
Wpisów: 6700 Od: 2009-03-30
| 2012-02-29 10:53 http://www.umu.se/utbildni ng/program-kurser/amne/?code=LVA
tu niby cos jest, ale te opisy, przedmioty, jakies takie malo skomplikowane w porownaniu z tym, o co ty pytasz :/ |
| |
Lulu Confaboulu Sarkazm i szydera
Wpisów: 6700 Od: 2009-03-30
| 2012-02-29 10:55 guglam lingivistikämnen, ale slaobo idzie.
ale, Ulaczka, ona wie na pewno! napisz do niej! |
| |
zima
Wpisów: 22 Od: 2009-11-26
| 2012-02-29 11:07 Dzieki Lulu za pomoc! Tez tak własnie szukałam i nic z tego Szukałam: amne, kurs, program, schema, untbildning, riktning itp. I nic! Dlaczego nie moze byc tak prosto jak u nas na uniwerkach, plan i juz!?
Ok, napisze do Ulaczki! |
| |
gosa Göteborg
Wpisów: 341 Od: 2011-05-10
| 2012-02-29 11:34 hej zima
W Szwecji nie ma tak wielu szczegółowych przedmiotów jak w Polsce, są za to bloki przedmiotów (kursy) i trwają dłużej, za to są bardziej "zwarte". Dlatego tych nazw nie znajdziesz, jeśli już to może w jakichś rozpiskach tematyki niektórych kursów, ale to raczej dostają tylko uczestnicy. Zależy od uczelni/wydziału.
Chcesz to tłumaczyć na szwedzki? Nic nie rozumiem, piszesz, że masz za sobą wysyłanie dokumentów do Högskoleverket, więc po co ci to? Zgubiłaś tamte tłumaczenia, miałaś je po angielsku, czy dotyczyły innych studiów? |
| |