Odwiedzin 37781082
Dziś 1405
Piątek 19 kwietnia 2024

 
 

Forum: Życie w Szwecji - być przydatnym po szwedzku

 
 

Ten wątek jest stary. Komentowanie wyłączone.
Pokaż wpisy
Autorbyć przydatnym po szwedzku
majawka
Lund


Wpisów: 308
Od: 2009-10-11
2010-06-23 11:39
Chcę powiedzieć, że będę przydatna/pomocna, tzn. jak bardzo się nadam do roboty. Którego ze słów (nyttig, användbar, lämplig, tjänlig, fördelaktig?) mogę użyć, mówiąc o osobie? Nie chcę, żeby potencjalny pracodawca zrozumiał, że może mnie używać w jakimś podejrzanym znaczeniu
  Profil uzytkownika: majawka     
Ronj@


Wpisów: 7627
Od: 2006-08-16
2010-06-23 11:49
Najlepiej byloby znac cale zdanie, ale LÄMPLIG w tym kontekscie co napisalas najbardziej pasuje.
  Profil uzytkownika: Ronj@     
magnolia


Wpisów: 540
Od: 2009-09-30
2010-06-23 12:08
Uwazam ze lepiej powiedziec: "jag kan vara till stor nytta för er" i umotywowac dlaczego.

"Lämplig" kojarzy mi sie bardziej z "odpowiedni" a nie "pomocny"....ale jedno nie wyklucza drugiego.
  Profil uzytkownika: magnolia     
majawka
Lund


Wpisów: 308
Od: 2009-10-11
2010-06-23 12:17
Jag har specialiserat mig på litauiska kultur, så jag kan också vara lämplig för angelägenheter förband med Baltikum.

Dziękuję Wam, dziewczyny. Nie chcę czarować doskonałym szwedzkim, bo takowym nie władam, ale chyba wypada jakoś "z grubsza" poprawnie...
  Profil uzytkownika: majawka     
magnolia


Wpisów: 540
Od: 2009-09-30
2010-06-23 12:23
"Lämplig" jest zdecydowanie najpoprawniej w tym kontekscie ale nie rozumiem slowa "förband" w tym zdaniu...
  Profil uzytkownika: magnolia     
Ronj@


Wpisów: 7627
Od: 2006-08-16
2010-06-23 12:24
A napisz to po polsku
  Profil uzytkownika: Ronj@     
magnolia


Wpisów: 540
Od: 2009-09-30
2010-06-23 12:25
Przyszlo mi jeszcze jedno slowo na mysl: behjälplig.

Ale nie bede mieszac...
  Profil uzytkownika: magnolia     
majawka
Lund


Wpisów: 308
Od: 2009-10-11
2010-06-23 12:41
Chciałam powiedzieć, że mogę być pomocna w sprawach związanych z państwami bałtyckimi.

A przy okazji, czy po szwedzku istnieje coś takiego, jak graduation with honours? Szukam takiego zwrotu i nie mogę znaleźć. Może oni nie wyróżniają, bo to sprzeczne z ideą równouprawnienia
  Profil uzytkownika: majawka     
magnolia


Wpisów: 540
Od: 2009-09-30
2010-06-23 12:45
Chodzi o: "Mam specjalizaje z kultury litewskiej i moge byc pomocna w sprawach zwiazanych z krajami baltyckimi"?
  Profil uzytkownika: magnolia     
magnolia


Wpisów: 540
Od: 2009-09-30
2010-06-23 12:53
Hihi, minelysmy sie...

Jag har specialiserat mig på litauiska kultur, så jag kan också vara lämplig för angelägenheter i samband med Baltikum.
  Profil uzytkownika: magnolia     
magnolia


Wpisów: 540
Od: 2009-09-30
2010-06-23 12:54
Lece na zakupy, ciao!
  Profil uzytkownika: magnolia     
Ronj@


Wpisów: 7627
Od: 2006-08-16
2010-06-23 12:56
...litauisk kultur...
  Profil uzytkownika: Ronj@     
majawka
Lund


Wpisów: 308
Od: 2009-10-11
2010-06-23 13:02
Dziękuję Wam, jesteście wielkie.
  Profil uzytkownika: majawka     
magnolia


Wpisów: 540
Od: 2009-09-30
2010-06-23 13:09
Aha, odnosnie "graduation with honours" mozna by powiedziec "examen med utmärkelse" ale nie wiem czy to do konca po szwedzku, czy uzywa sie takiego zwrotu
  Profil uzytkownika: magnolia     
Uwe
Alandy


Wpisów: 16547
Od: 2003-03-12
2010-06-23 15:38
Błędy! (w nawiasie):
Jag har specialiserat mig på litauisk(a) kultur(,) så att jag även är lämplig/kvalificerad för angelägenheter (i samband med) rörande/med anknytning till/träffande Baltikum.
  Profil uzytkownika: Uwe     
Uwe
Alandy


Wpisów: 16547
Od: 2003-03-12
2010-06-23 15:44
graduation with honours = examen med högsta betyg.
"Examen med utmärkelse"
jest jak najbardziej poprawnie chociaż brzmi staroświecko.
  Profil uzytkownika: Uwe     
majawka
Lund


Wpisów: 308
Od: 2009-10-11
2010-06-23 16:44
Dziękuję bardzo.
  Profil uzytkownika: majawka     
Uwe
Alandy


Wpisów: 16547
Od: 2003-03-12
2010-06-23 16:59
  Profil uzytkownika: Uwe     
Forum -> Życie w Szwecji -> być przydatnym po szwedzku
Ten wątek jest stary. Komentowanie wyłączone.
Pokaż wpisy









Brukarstwo (Täby)
Praca dla ogólno budowlańca (Skåne)
BLACHARZ, LAKIERNIK (SKOGAS)
mechanik samochodowy (SKOGAS)
Firma sprzątająca (Helsingborg)
Firma sprzątająca (Malmö,Lund, Ystad, Sjöbo i okolice)
Brukarzy, Pracy ziemne (UPPSALA)
Firma sprzatajaca (Åkersberga)
Więcej





Szwecja o smaku lukrecji czyli spotkanie w bibliotece Morenowej.
Agnes na szwedzkiej ziemi
Kristineberg slott – piękny pałacyk z Kungsholmen.
Agnes na szwedzkiej ziemi
Firma Sprzątająca
Polka w Szwecji
Muzeum tramwajów w Malmköping.
Agnes na szwedzkiej ziemi
Moja historia cz.5
Polka w Szwecji
Przygoda z malowaniem
Polka w Szwecji
Nowe szwedzkie słowa 2023 - nyord
Szwecjoblog - blog o Szwecji


Odwiedza nas 28 gości
oraz 0 użytkowników.


Szwedzki „wstyd przed lataniem” napędza renesans podróży koleją
Katarzyna Tubylewicz: W Sztokholmie to, gdzie mieszkasz, zaskakująco dużo mówi o tym, kim jesteś
Migracja przemebluje Szwecję. Rosną notowania skrajnej prawicy
Szwedka, która wybrała Szczecin - Zaczęłam odczuwać, że to już nie jest mój kraj
Emigracja dała mi siłę i niezależność myślenia










© Copyright 2000-2024 PoloniaInfoNa górę strony