Odwiedzin 37795122
Dziś 2157
Wtorek 23 kwietnia 2024

 
 

Forum: Życie w Szwecji - Wielka prośba o przetłumaczenie!!!

 
 

Ten wątek jest stary. Komentowanie wyłączone.
Pokaż wpisy
AutorWielka prośba o przetłumaczenie!!!
Armina


Wpisów: 97
Od: 2009-11-26
2010-02-02 14:10
Czy jakaś dobra duszyczka mogła by mi to przetłumaczyć:

"Föräldrapenning är idag skickad till dig idag och ska finnas på ditt konto den4 februari 2010. Ersättning är skickad till och med den 19 december 2009, sedan krävs avstående från den andra föräldern, blankett om detta är skickad till dig idag."

Z góry dziękuję
  Profil uzytkownika: Armina     
patiszonek1


Wpisów: 168
Od: 2009-10-15
2010-02-02 14:32
wejdz w gogle tłumacz translate.google.pl/#sv|pl|
  Profil uzytkownika: patiszonek1     
Armina


Wpisów: 97
Od: 2009-11-26
2010-02-02 14:57
Translatorem już próbował i niestety nic logicznego z tego nie wychodzi a sama również nie jestem w stanie wyłapać sensu z tego co jest napisane!
  Profil uzytkownika: Armina     
szary


Wpisów: 13026
Od: 2005-06-02
2010-02-02 15:09
ciesz sie .. za 2 dni masz kase na koncie
  Profil uzytkownika: szary     
Lulu Confaboulu
Sarkazm i szydera


Wpisów: 6700
Od: 2009-03-30
2010-02-02 15:21
CYTUJAC - Zasiłków rodzicielskich zostaną teraz przekazane do dziś i pozostanie na swoim koncie den4 lutego 2010. Zwrot zostanie wysłana do i łącznie z 19 grudnia 2009, ponieważ wymaga zwolnienia od drugiego z rodziców, jeżeli formularz jest przesyłany do dziś.

to jest niezrozumiale? google translate. wystarczy pomyslec, o co sie wystepuje do urzedu...
  Profil uzytkownika: Lulu Confaboulu     
Ronj@


Wpisów: 7627
Od: 2006-08-16
2010-02-02 15:28
"to jest niezrozumiale?"

Zrozumiale to moze jest, ale bledne.

"ponieważ wymaga zwolnienia od drugiego z rodziców, jeżeli formularz jest przesyłany do dziś."

Naliczenie jest do 19 grudnia, potem drugi rodzic musi sie zrzec swoich dni.
Blankett na to zrzeczenie zostal wyslany do ciebie dzisiaj.
  Profil uzytkownika: Ronj@     
Armina


Wpisów: 97
Od: 2009-11-26
2010-02-02 16:26
Wielkie dzięki Ronj@, właśnie ze zrozumieniem tego miałam problem.
  Profil uzytkownika: Armina     
Armina


Wpisów: 97
Od: 2009-11-26
2010-03-19 12:10
No i znowu mam problem Tym razem odnośnie barnbidrag. Czekamy już dosyć długo i napisałam do nich maila z zapytaniem kiedy wypłacą no i dostałam odpowiedź:

"Hej
Vi har tidigare sänt hem handlingar för att vi skall få ett kontonummer där vi kan sätta in pengarna, dessutom är en gemensam anmälan hemsänd till er, anledningen är att fadern måste anmälas som bidragsmottagare för tiden september till och med oktober 2008, barnbidrag skall därefter beviljas nationellt från och med november 2008.

Var vänlig vänd dig till din bank och få en skriftlig uppgifter om gällande bankkonto.
När samtliga handlingar har inkommit kan barnbidrag beviljas för barnen."

Przetłumaczyłam translatorem i niestety nie mogę się połapać o co chodzi!


  Profil uzytkownika: Armina     
monikaberg


Wpisów: 29
Od: 2010-03-19
2010-03-19 12:18
Hi Wcześniej wysłał dokumenty do domu, tak abyśmy się numer konta, gdzie można wpłacić pieniądze w Ponadto wspólne zgłoszenie do domu pacjenta, dlatego, że ojciec musi być zgłoszone przez beneficjenta w okresie od października 2008 do września Child Benefit jest wówczas wydawane w kraju od listopada 2008. Proszę zwrócić się do banku i otrzymać pisemną informację na temat bieżącego rachunku bankowego. Gdy wszystkie dokumenty złożone mogą być przyznane świadczenia rodzinne na dzieci.
  Profil uzytkownika: monikaberg     
Armina


Wpisów: 97
Od: 2009-11-26
2010-03-20 10:14
Kurcze nie wiem czy ja to dobrze rozumie: Czy chodzi o to, że potrzebują tylko mojego numeru konta?
  Profil uzytkownika: Armina     
monikaberg


Wpisów: 29
Od: 2010-03-19
2010-03-20 10:54
ja to przetłumaczyłam przez taki program tłumaczaący który mam zainstalowane w kąpie, sama nie znam języka szwedzkiego.
  Profil uzytkownika: monikaberg     
ulaczka
Sztokholm/Warszawa


Wpisów: 1942
Od: 2000-09-04
2010-03-20 11:03
Armina - tak, o to chodzi. Wyslali do Ciebie wczesniej papiery z zapytaniem o numer konta, na ktore moga wplacic pieniadze.
  Profil uzytkownika: ulaczka     
Misiaka


Wpisów: 1560
Od: 2007-05-17
2010-03-20 11:08
monika ale fajna dzidzia
  Profil uzytkownika: Misiaka     
Forum -> Życie w Szwecji -> Wielka prośba o przetłumaczenie!!!
Ten wątek jest stary. Komentowanie wyłączone.
Pokaż wpisy









Firma zatrudni (Bandhagen )
Mycie okien (Stockholm)
Szukam do pracy. (Stockholm )
DAM PRACE / SPRZATANIE (Ödeshög)
Pracownik lesny ( röjning) (FAGERSTA)
zatrudnie , (Tanumshede)
Sprzątanie (Stockholm )
Röjare-Huggare (Sundsvall)
Więcej





Ugglegränd o jednej z najkrótszych uliczek w Sztokholmie.
Agnes na szwedzkiej ziemi
Szwecja o smaku lukrecji czyli spotkanie w bibliotece Morenowej.
Agnes na szwedzkiej ziemi
Kristineberg slott – piękny pałacyk z Kungsholmen.
Agnes na szwedzkiej ziemi
Firma Sprzątająca
Polka w Szwecji
Moja historia cz.5
Polka w Szwecji
Przygoda z malowaniem
Polka w Szwecji
Nowe szwedzkie słowa 2023 - nyord
Szwecjoblog - blog o Szwecji


Odwiedza nas 27 gości
oraz 1 użytkowników.


Sklepy Budowlane
Kolejny Polak ofiara szwedzkiego multikulti
Szwedzki „wstyd przed lataniem” napędza renesans podróży koleją
Katarzyna Tubylewicz: W Sztokholmie to, gdzie mieszkasz, zaskakująco dużo mówi o tym, kim jesteś
Migracja przemebluje Szwecję. Rosną notowania skrajnej prawicy
Szwedka, która wybrała Szczecin - Zaczęłam odczuwać, że to już nie jest mój kraj
Emigracja dała mi siłę i niezależność myślenia










© Copyright 2000-2024 PoloniaInfoNa górę strony